Comment mieux profiter d’un moteur de recherche linguistique ? – informatique dictionnaires

Question:


Je passe 30% de mon temps de rédaction à rechercher les mots sur inspirassion.com

J’y suis encore un amateur dans la composition des requêtes. Quelle est la meilleure façon d’en bénéficier pour choisir les mots les plus expressifs pour sa rédaction ?

Demandé par: V HUGO

Source

Related Posts:

Pourriez vous identifier l’erreur ? [closed] – informatique
Question: Bonjour tout le monde, S'il vous plaît, s'il y a quelqu'un qui a au moins une idée sur l'erreur générée par Android Studio ( version ...
Best Translation for “Faculty of Electrical Engineering” – traduction anglais informatique
Question: I'm searching for the best, most natural and usual translation for "Faculty of Electrical Engineering" to French. I see that there are possible false cognates, ...
Comment traduire “Informatique de gestion” en anglais ? [closed] – informatique
Question: J'avais pensé à "Computer Science Management" mais ça me semble bizarre. Habituellement ce que je fais c'est aller sur Wikipédia en français et ...
How to translate: multi-event and single-event – traduction choix-de-mot informatique
Question: QUESTION 1: How can I translate this from english to french: multi-event single-event Google Translate gives me: multi-événement événement unique This first one sound right to me while the ...
Comment dire “Enterprise File Synchronization and Sharing” (EFSS) en français ? – traduction informatique abréviations
Question: EFSS (Enterprise File Synchronization and Sharing) est le domaine des logiciels permettant aux employés de synchroniser, partager and collaborer sur des documents/photos/vidéos/fichiers avec leur ...
Pourquoi « elles » est-il le mot correct dans cette phrase : « Elles ne peuvent être installées » ? – grammaire pronoms informatique
Question: Mon ordinateur a montré une boîte de dialogue et il y est dit « elles ne peuvent être installées ». Pourquoi est-ce que « ...
Website for translating weather names and “ice shoves”? – traduction terminologie dictionnaires
Question: I am doing research on ice shoves but the presentation is supposed to be in French which is my second language. I used google ...
How do you translate “listener” or “callback” / Comment traduire “listener” ou “callback” ? – traduction anglais informatique
Question: Salut, Je suis en train de rédiger un rapport sur un projet informatique en français. Et je suis coincé dans la traduction du concept de ...
« Téléverser », « télécharger » et « charger » – traduction informatique
Question: Je sais que ça c'est une question classique mais je n'arrive pas à trouver une réponse unanime. S'il existe un duplicata je m'excuse ...
In Software development, does the French expression `back-office` means the same than the English expression `back-end` ? – traduction anglais informatique
Question: I am trying to understand some statements in French, and I want to be completely sure that back-office is the French translation of back-end ...
Which online French-French and French-English dictionaries should I consult? [closed] – dictionnaires
Question: I have looked at a few and surprisingly quite often they disagree when it comes to specifics. I mean it's not like one ...
Traduction de “ framework propriétaire ” [closed] – expressions informatique
Question: Bonjour Dans le cadre d'une mise à jour d'un CV, je m'interrogeais sur la traduction de Framework propriétaire. Serait-ce "Proprietary framework" ? Ca sonne comme ...
Traduction de « tag » dans un langage comme HTML [closed] – anglais informatique
Question: Je recherche la traduction la plus appropriée pour le mot « tag », qui est utilisé pour nommer les composants d'un langage comme HTML ...
Le « portage » et le « rétroportage » : s’agit-il de « porter » ; avec quelle préposition introduit-on la destination ? – prépositions terminologie informatique
Question: On a le portage (angl. porting) et le retroportage (angl. backporting) d'un logiciel (Franceterme a celui des devises) : Adaptation d'un logiciel tournant ...
Qu’outrance « ne fut plus borné à une locution adverbiale » (Littré) : qu’en est-il ? – origine-ou-raison littérature dictionnaires
Question: Il serait à désirer que ce mot, qui est d'une grande force, ne fut plus borné à une locution adverbiale, et ...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *