De vs du, de la or de l’ [duplicate] – prépositions de

Question:


What is the logic to French using either just « de » or otherwise « du, de la or de l' » in front of a word? I understand the differences between « du », « de la » and « de l' », but not how it is decided to use one of those in stead of just « de ».

As examples, I do not understand what the choice was based on in the following phrases:

une compression de personnel

les richesses du sous-sol

l’armée de l’air

l’armée de terre

l’avocat de la défense

l’âge de la retraite

Demandé par: jdoestackoverflow

If you did actually a small search on Google, you would find some good results and explanation !

I can say briefly, de alone with no definite article is used usually when we speak about a very GENERAL concept, just like:

  • Un homme de principe/science/guerre

but when we know definitely what we are talking about, the definites articles should be added, just like:

  • Le bruit de la ville

here we don’t intend to say or generalize the concept of noise bruit to all cities.However, only a specific city that we mention.

As for most languages, the french language practice obeys some rules. One of these rules is called « règle de l’article contracté ». It states that when « une préposition » is followed by « un article défini », the result should be « un article contracté » (contracted article).

In the case of:

une compression du personnel

« du » is here the contracted article of « de le » which respectively are « préposition + article défini ». Consequently, it is incorrect to say:

une compression de le personnel

The use of « de » / « du » depends on whether « personnel » is definite or not. In our case, it isn’t so one must use « du ».

If « personnel » is definite, « de » should be used as in:

une compression de personnel de la comptabilité.

Note that « de la » of « de la comptabilité » is not concerned by the rule in question since it is « du genre féminin » (feminine gender).

Source

Related Posts:

Quelle préposition avant un infinitif : facile à/de dire ? What preposition to use in adjective + à/de + infinitive? – grammaire choix-de-mot prépositions
Question: Dans beaucoup de phrases, on doit utiliser la préposition « à », ou « de », mais je ne sais pas quand utiliser l'une ou l'autre. Par exemple : ...
How do you master Prepositions and Postpositions in French as a second language? – prépositions
Question: TL/DR: How do you acquire and master adpositions in a L2? Please do not answer that only further exposure, practice or time ...
Confusion with que / qui / dont / où [closed] – grammaire pronoms prépositions
Question: I'm having trouble with que, qui, dont, and où. For the following sentences, did I choose the correct response? It sometimes seems like these ...
composition avec le passé composé [closed] – prépositions passé-composé
Question: Bonjour, je suis débutant et j'ai écrit un composition pour exercer le passé composé, mais je ne sais pas si j'ai utilisé les préposition ...
What is the difference between d’après and après? – grammaire expressions prépositions
Question: What is the difference between d’après and après, as in “le jour d’après demain”? Demandé par: GingerBadger pirela You can say 'après-demain' ...
Pourquoi est-ce que ces verbes sont suivis de « de » et pas par « par » ? – grammaire prépositions verbes
Question: Le jeu de mot dans le titre est intentionnel. À la page 13 de Advanced French Grammar de V. Mazet : The ...
Using “en” and “au” before a country [duplicate] – prépositions indications-de-lieu
Question: This question already has an answer here: ...
Words permutation with ‘de’ removal – prépositions ordre-des-mots
Question: In English, I can say both 'year of birth' and 'birth year', so can I feel free to swap related words in French deleting ...
How is « renoncer à » ‘monovalent vision’ rather than ‘ambivalent vision’? – prépositions
Question: Source: pp 184-185, French prepositions à and de in infinitival complements, A pragma-semantic analysis (2008) by Lidia Fraczak, as part of Adpositions: Pragmatic, Semantic and ...
How to say “by” in French as in “What do you mean by” – grammaire prépositions
Question: How do you say "by" in French as in "What do you mean by that" do you use the word "par"? Also a bit out ...
Is “des” a preposition + article in “Il se versait des petits verres”? – prépositions articles syntaxe
Question: The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes ...
What does “ce que” mean in this sentence? – grammaire vocabulaire traduction
Question: I've been reading posts about "avant que", and "après que". I came across this paragraph while reading: le subjonctif contient une part d'incertitude, ...
Le/la/un/une or nothing after these prepositional locutions? – grammaire prépositions articles
Question: Can you please explain me if we combine these expressions with the articles? En cas de À défaut de Sans Faute de Par manque de À condition de À force de À ...
Preposition for “manière” – prépositions
Question: "The text is written in a way that is difficult to understand." Is it correct to translate this sentence as Le texte est écrit ...
Liaison before “à” – prépositions liaisons
Question: Does "à" used in the constructions like "de ... à", describing time frames, introduce a liaison? As an example, in a phrase "de matin à ...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *