Evolve in technical side as well as business side [closed] – traduction

Question:


How would we translate

To evolve in both technical side as well as business side

and perhaps its variations

To evolve in both technical competence and business knowledge

To gain knowledge in both technical and functional domain

To develop double competence in both domain technical-business

The idea is about evolving in two domains. Which one sounds better to you and sounds more French when translated ?

Thank you.

Demandé par: Kenny

Pénélope Des Satré

Translations :

To evolve in both technical side as well as business side –
Progresser aussi bien sur le plan technique que sur le plan des affaires/du business

To evolve in both technical competence and business knowledge –
Progresser dans les compétences techniques et la connaissance du business

To gain knowledge in both technical and functional domain –
Acquérir des connaissances à la fois dans le domaine technique et le domaine fonctionnel

To develop double competence in both domain technical-business –
Développer une double compétence technico-business

The ones that sound better in french when translated are :

Acquérir des connaissances à la fois dans le domaine technique et le domaine fonctionnel -> Simple, effective, actually means something (« Progresser sur le plan technique etc.. » is inaccurate)

Développer une double compétence technico-business -> More formal, efficient, complies with professionnal jargon.

Source

Related Posts:

Qu’ est-ce que le sigle UEL signifie? [closed] – traduction terminologie abréviations
Question: Tous ce que j'ai récemment appris c' est qu' on utilse ça parallélement (mais pas pareillement) au UFL (unité fourragère lait) en écrivant de ...
aura of the sinister (it’s about Babylon) – traduction adjectifs
Question: This is a text about ancient Babylon. Nothing in context gives me real clue of "sinister" meaning here, used as a noun — except ...
“Importation” => “Import” [closed] – traduction
Question: Comment faire pour faire changer la traduction de "to import" imposée notamment par les correcteurs orthographiques des logiciels (mais aussi dans les dictionnaires papier ...
Translation of all that is gold does not glitter [closed] – traduction anglais
Question: Je ne parle pas bien Français, mais Je fais un imprimé typographique de célèbre le Seigneur des Anneaux poème en Français. Le imprimé est ...
Translating “Surah ali imran” to French [closed] – traduction arabe
Question: What is the translation of "Surah ali imran" to French? ali imran (the family of Imran) is a chapter in the Quran (the holy book ...
“The Queen” in French [closed] – traduction
Question: The queen in England is called "The Queen", but how do you translate this into French? What I read in the dictionary is confusing. ...
Saisissez vs. Cle [closed] – traduction anglais
Question: I'm under the impression that the words "saisissez" and "clé" mean the same thing: "key". Is there a meaningful difference between the two words? ...
Mon expérience professionnel me permet de bien comprendre des processus métiers [closed] – traduction orthographe
Question: Is it correct to say Mon expérience professionnel me permet de bien comprendre des processus métiers et des besoins fonctionnels du ...
Translation of “excited” without specific thing [duplicate] – traduction
Question: This question already has an answer here: ...
“I want to spend the rest of my life with you” in French ? – vocabulaire traduction
Question: I want to spend the rest of my life with you ... I am looking for a translation but not necessary ...
Translation of “how” with adjective [duplicate] – traduction adjectifs
Question: This question already has an answer here: ...
“… or not” translated as “ou non” or “ou pas” – traduction négation
Question: We will see whether it rains or not. Nous allons voir s'il pleut ___ Should the "or not" part be ...
Translation of “quite a lot” – traduction adjectifs
Question: "There are quite a lot of cats in the garden." Can "quite a lot" be translated directly as assez beaucoup? Il y a assez ...
“payer” with thing and person – traduction verbes
Question: "I haven't paid him for the ticket." What is the translation of this sentence? Translating directly would give Je ne l'ai pas payé pour ...
Translation of “I hope you’ll have a good time” – traduction
Question: "I hope you'll have a good time in Marseille!" J'espère que tu vas ___ _______ à Marseille ! Should the verb be avoir or ...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *