How is « renoncer à » ‘monovalent vision’ rather than ‘ambivalent vision’? – prépositions

Question:


Source: pp 184-185, French prepositions à and de
in infinitival complements,
A pragma-semantic analysis
(2008) by Lidia Fraczak, as part of Adpositions: Pragmatic, Semantic and Syntactic Perspectives (2008) edited by D Kurzon, S Adler

We have pointed out the incompatibility of the preposition à with “negative”
expressions, like

[1.] oublier (“to forget”), manquer (“to fail”), éviter (“to avoid”), refuser
(“to refuse”), which share the meaning of “not doing” or “not wanting to
do”.

We explain the use of the preposition de with these verbs by the existence of
a different operation than that involved in “ambivalent vision”: the presupposed,
positive version of a given fact is “dismissed” in favour of the negative one, thus
resulting in “monovalent vision”. We observe, however, that the verb renoncer (“to
give up”), unlike other “negative” verbs, combines with the preposition à and not
with de.

[2.] In this case, it may be considered that both versions (the positive and
the negative one) remain “activated”, in order to express the transfer from one
version to the other implying “cost” or “regret”, and thus “ambivalent vision” is in
effect. With this verb, an argumentative/polemic value may be brought to light
by the context, as may be illustrated by the following examples, taken from the
Internet:

(27) Ce numéro de Poésie 1 / Vagabondages donnera la parole à une trentaine de
poètes femmes (nous renonçons à utiliser le mot “poétesse” qui commence bien
mais se termine mal).

‘This issue of Poésie 1 / Vagabondages will feature about thirty woman poets
(we refrain from using the word “poetess”, which starts well but ends badly).’

(28) Avec l’irruption de la télé-réalité, nous renonçons à distinguer le vrai du faux,
la vie publique et la vie privée.

‘With the invasion of reality TV, we are giving up distinguishing between
the true and the fake, between public life and private life.’

In example (27), it is a deliberate decision that is described, its reason being justified
in the second part of the sentence. The announced choice (not to use the
word poétesse) is implicitly opposed to the previous, contrary choice, with the
idea of regret relating to the passage from one to the other. In example (28), the
sentence containing the verb renoncer constitutes a comment which indicates that
the emergence of reality TV leads to the transfer, judged negatively, from some
previous situation to a situation of confusion.

I am not convinced by 2 (the argument) that tries to distinguish renoncer from the verbs in 1.
How does 2 not apply to the verbs in 1?

PS: I recognise the longitude of this post; please advise what I can omit to shorten it.

Demandé par: Greek – Area 51 Proposal

The French linguist Henri Adamczweski in Le Français déchiffré, explains this much better than Lidia.

He calls these a basic structure of/in French: V1 à V2, as in the sentence, Il s’est mis à boire and V1 de V2 as in, Il a cessé de fumer.

He has two lists of verbs:

One takes de:
Cesser, finir, accepter, refuser, éviter, empêcher, manquer, tenter, etc.

And one takes à: Se mettre, commencer, continuer, obliger, forcer, contraindre, pousser, inciter etc.
What is the difference between them? It is this: all the ones with DE have a presupposition. If you say, cesser de fumer, it pressupposes there was smoking occuring before. If you finir de parler, it presupposes there was talking. It is not that these verbs are NEGATIVE. It’s that what comes after the De existed in the MIND BEFORE the verb comes into play. So, the V2 is foremost in the mind before the V1 kicks in. I hope that is clear.

Whereas with the à list, the state of affairs to the right did not exist before: se mettre à parler, pousser à aller. It’s a bit more complicated than that but I find it is the best explanation of this aspect of French grammar.
You can read the entire article here: http://www.quivy.org/adam.pdf

In the examples cited from the internet in that article, renoncer à utiliser means they have decided not to use some thing but that thing did not have a prior existence (in their minds). They have come across it and will not use it. The idea of using did not pre-exist, it springs from the fact of running in it, as it were. They will not use the word poetess but that is something happening now. If one goes through the list making up sentences, this system is very coherent and makes sense, and doesn’t call for saying that the verbs with De are « negative ». The point to an action where what comes AFTER them is being acted upon.

En tenant compte du contexte :

Vagabondages donnera la parole à une trentaine de poètes femmes (nous renonçons à utiliser le mot “poétesse” qui commence bien mais se termine mal).

  • peut être remplacé par évitons sans aucune ambiguïté.

Avec l’irruption de la télé-réalité, nous renonçons à distinguer le vrai du faux, la vie publique et la vie privée.

  • peut être remplacé par refusons avec, peut-être, une nuance plus forte (impression subjective).

Disons que renoncer à s’emploiera plus facilement dans les expressions littéraires, diplomatiques et traduit plutôt l’acceptation d’une situation qu’un rejet ou qu’une lutte contre cette dernière.

Source

Related Posts:

Quelle préposition avant un infinitif : facile à/de dire ? What preposition to use in adjective + à/de + infinitive? – grammaire choix-de-mot prépositions
Question: Dans beaucoup de phrases, on doit utiliser la préposition « à », ou « de », mais je ne sais pas quand utiliser l'une ou l'autre. Par exemple : ...
How do you master Prepositions and Postpositions in French as a second language? – prépositions
Question: TL/DR: How do you acquire and master adpositions in a L2? Please do not answer that only further exposure, practice or time ...
Confusion with que / qui / dont / où [closed] – grammaire pronoms prépositions
Question: I'm having trouble with que, qui, dont, and où. For the following sentences, did I choose the correct response? It sometimes seems like these ...
composition avec le passé composé [closed] – prépositions passé-composé
Question: Bonjour, je suis débutant et j'ai écrit un composition pour exercer le passé composé, mais je ne sais pas si j'ai utilisé les préposition ...
De vs du, de la or de l’ [duplicate] – prépositions de
Question: This question already has an answer here: ...
What is the difference between d’après and après? – grammaire expressions prépositions
Question: What is the difference between d’après and après, as in “le jour d’après demain”? Demandé par: GingerBadger pirela You can say 'après-demain' ...
Pourquoi est-ce que ces verbes sont suivis de « de » et pas par « par » ? – grammaire prépositions verbes
Question: Le jeu de mot dans le titre est intentionnel. À la page 13 de Advanced French Grammar de V. Mazet : The ...
Using “en” and “au” before a country [duplicate] – prépositions indications-de-lieu
Question: This question already has an answer here: ...
Words permutation with ‘de’ removal – prépositions ordre-des-mots
Question: In English, I can say both 'year of birth' and 'birth year', so can I feel free to swap related words in French deleting ...
How to say “by” in French as in “What do you mean by” – grammaire prépositions
Question: How do you say "by" in French as in "What do you mean by that" do you use the word "par"? Also a bit out ...
Is “des” a preposition + article in “Il se versait des petits verres”? – prépositions articles syntaxe
Question: The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes ...
What does “ce que” mean in this sentence? – grammaire vocabulaire traduction
Question: I've been reading posts about "avant que", and "après que". I came across this paragraph while reading: le subjonctif contient une part d'incertitude, ...
Le/la/un/une or nothing after these prepositional locutions? – grammaire prépositions articles
Question: Can you please explain me if we combine these expressions with the articles? En cas de À défaut de Sans Faute de Par manque de À condition de À force de À ...
Preposition for “manière” – prépositions
Question: "The text is written in a way that is difficult to understand." Is it correct to translate this sentence as Le texte est écrit ...
Liaison before “à” – prépositions liaisons
Question: Does "à" used in the constructions like "de ... à", describing time frames, introduce a liaison? As an example, in a phrase "de matin à ...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *