Position of the adverb when modifying an infinitive – grammaire ordre-des-mots adverbes

Question:


I’m trying to understand where the adverb goes when it modifies an infinitive in a phrase with complements and prepositions.

In a sentence such as il ne suffit pas de le faire where I want to modify le faire with an adverb such as tout simplement to even just simplement, I would be inclined to put the adverb after the infinitive. However, my understanding of rules governing adverb use has always been somewhat rudimentary and I’d like to get a better grasp on why adverbs go where they do, especially when they are modifying unconjugated verbs.

If anyone can help me to understand these rules I’d really appreciate it. Cheers!

Demandé par: blue

Laure

The place of the adverb is a somewhat fuzzy thing because it can vary a lot depending on what you want to say. It seems that you do not want to modify the infinitive faire but il suffit que.

I would say the most usual way to say it would be:

Il ne suffit (tout) simplement pas de le faire.

If you wrote:

Il ne suffit pas de le faire (tout) simplement.

could be ambiguous since, according to the more general context in which you use the sentence, it might be understood as modifying le faire, thus meaning « it’s not enough to do it in a simple manner ».

Note that you could have (de) le faire at the beginning of the sentence. It would give more importance to the words but would not change the meaning:

Le faire ne suffit (tout) simplement pas.*

Instead of simplement you could also use the adverb uniquement or the adverbial phrase rien … que.

Il ne suffit pas rien que de le faire.
Il ne suffit pas uniquement de le faire.
Uniquement le faire ne suffit pas.
Le faire uniquement ne suffit pas.

Some people would even use the adverb juste:

Il ne suffit pas juste de le faire.
Juste le faire ne suffit pas.

but a lot of (other) people consider that this use of juste is an anglicism.


*You don’t need the de in that case.

Source

Related Posts:

Quelle préposition avant un infinitif : facile à/de dire ? What preposition to use in adjective + à/de + infinitive? – grammaire choix-de-mot prépositions
Question: Dans beaucoup de phrases, on doit utiliser la préposition « à », ou « de », mais je ne sais pas quand utiliser l'une ou l'autre. Par exemple : ...
Comment traduire “milk” [closed] – grammaire sens anglais
Question: Bonjour, Ca fait un mois que je cherche la traduction du mot milk en français. Ne me dites surtout pas lait car tout les dictionnaires me ...
Why do you say j’ai mangé instead of j’ai manger? – grammaire
Question: Why do you say j'ai mangé instead of j'ai manger? Demandé par: natalie I might not be an expert, but just thinking ...
Would this make sense? Dans l’avenir, j’espère d’obtenir de bonnes notes à l’école et de réussir dans la vie [closed] – grammaire
Question: Is my grammar right, have i wrote anything wrong? please tell me because I am trying to learn :-). Dans l'avenir, j'espère d'obtenir de bonnes ...
Does the Past Participle in a sentence stay the same when avoir is used? [duplicate] – grammaire participe-passé passé-composé
Question: This question already has an answer here: ...
Très and Trop. What is the difference? [closed] – grammaire
Question: What is the difference between trop and très and when should I use each one of them ? Demandé par: reddit_10 BorkyBork Très ...
Any tips for learning french? [closed] – grammaire expressions vocabulaire
Question: I am learning french via duolingo and was simply wondering if there are any tips or tricks to learn the language better for I’ve ...
Confusion with que / qui / dont / où [closed] – grammaire pronoms prépositions
Question: I'm having trouble with que, qui, dont, and où. For the following sentences, did I choose the correct response? It sometimes seems like these ...
Quand ou Qu’en je dis quelque chose ? [closed] – grammaire
Question: Quelle phrase est correcte ? Quand je dis quelque chose Qu'en je dis quelque chose Demandé par: EMottet ON5MF Definitely "Quand je dis quelque chose", which means "when I say ...
Why “de” in “de vos nouvelles”? – grammaire partitif possessif
Question: The translation of "Nice to hear from you again!" is C'est bon d'avoir de vos nouvelles ! Why is de necessary in de ...
Grammar point of negative form “Je n’ai pas reçu le colis” and “Je ne recevais pas le colis” [duplicate] – grammaire orthographe négation
Question: This question already has an answer here: ...
Word order of “Something to Someone” – ordre-des-mots
Question: La permission ? Pourquoi ne pas la lui demander ? NOT: La permission ? Pourquoi ne pas lui la ...
Repeating the auxiliary verb but not the subject? – grammaire auxiliaires
Question: I read this answer, which claims that the following sentences are correct: J'ai préparé un repas et l'ai mangé. J'ai ...
Using “plus … que je m’attendais” – grammaire pronoms comparatifs
Question: Can I say L'examen était plus difficile que je m'attendais to mean "The exam was more difficult than I expected"? Or do I need to ...
Singular or plural in “ce qui” construction – grammaire pluriel
Question: Ce qui m'énerve en ce moment, ___ les chiens de mes voisins. Should c'est or ce sont go into the blank? On the ...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *